标书翻译|项目建议书翻译
标书翻译是整个投标过程的重要一环。标书翻译必须表达出使用单位的全部意愿,不能有疏漏。标书翻译也是投标商投标编制投标书的依据,投标方必须对标书的内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。世纪同声依靠严格的质量控制体系、规范化的运作流程独特的审核标准为客户提供一流的标书翻译服务。
精英团队
我们的专兼职翻译大多数具有海外留学背景,长期从事翻译工作,深谙中外文化的差异和精髓。
质量为本
我们致力于提供高质量的本地化服务。通过严格的校对和审核,确保稿件准确、流畅和通顺。
诚实守信
成立以来,我们始终信守承诺,赢得了客户的认同和口碑。
意外管理
我们独创翻译流程意外管理程序,确保任何情况下翻译任务的按时完成。
标书翻译相关术语:3.
投标货币Tender Currency
投标人提供的货物和服务用美元货币报价。Goods
and services to be provided by tenderers shall
be quoted in the currency of US dollar.
4. 投标保证金Tender bond
15.1
投标人应提交金额为不少于投标报价总价2%的投标保证金,并作为其投标的一部分。Tenderers
shall submit a tender bond that is no less
than 2% of the total sum of the tender offer.
It shall be part of the tender.
15.2
投标保证金是为了保护招标机构和买方免遭因投标人的行为而蒙受损失。招标机构和买方在因投标人的行为受到损害时可根据本须知第15.7条的规定没收投标人的投标保证金。Tender
bond is designed to protect Tenderee and Buyer
from losses because of any actions of
tenderers. In case Tenderee and Buyer suffers
any losses because of any actions of tenderers,
the tender bond will be confiscated according
to Clause 15.7 of the Notice.
15.3
投标保证金应用投标货币并采用以下形式:The
tender bond shall be in the tender currency
and shall be in the following form:
由一家在中华人民共和国国内或国外信誉好的银行用招标文件提供的格式或招标机构接受的其他格式出具的银行保函、不可撤销的备用信用证,其有效期应超过投标有效期三十(30)天;A
bank that enjoys good reputation in or outside
the People’s Republic of China issues a
letter of guarantee and an irrevocable
stand-by letter of credit in the form provided
by the tender invitation documents or in a
form that is acceptable to Tenderee, the valid
period being thirty (30) days more than the
valid period of the tender;
15.4 凡没有根据本须知第15.1和15.3条的规定随附投标保证金的投标,应按本须知第24条的规定视为非响应性投标予以拒绝。Tenders
to which a tender bond is not attached
according to Clause 15.1 and 15.3 of the
Notice shall be rejected as non-responsive
tenders according to Clause 24 of the Notice.
15.5
未中标的投标人的投标保证金,将尽速并不晚于按照本须知第16条规定的投标有效期满后三十(30)天原额退还投标人。Tender
bonds of tenderers who fail in the tender will
be returned to tenders in full amount as soon
as possible and no later than thirty (30) days
after the expiration of the valid period of
the tender as provided in Clause 16 of the
Notice.
15.6
中标人的投标保证金,在中标人按本须知第34条规定签订合同并按本须知第35条规定交纳了履约保证金后予以退还。The
tender bond of the successful tenderer will be
returned after the tenderer signs the Contract
according to Clause 34 of the Notice and
submits the performance bond according to
Clause 35 of the Notice.
15.7
下列任何情况发生时,投标保证金将被没收:Tender
bond will be confiscated in case:
1)投标人在招标文件中规定的投标有效期内撤回其投标;或Tenderers
withdraw their tenders within the valid period
of the tender as provided in the tender
invitation documents; or
2)中标人在规定期限内未能根据本须知第34条规定签订合同;或The
successful tenderer fails to sign the Contract
within the prescribed period according to
Clause 34 of the Notice; or
3)中标人在规定期限内未能根据按投标人须知第35条规定提交履约保证金。The
successful tenderer fails to submit the
performance bond within the prescribed period
according to Clause 35 of the Notice.
5. 投标有效期Valid period of tender
16.1 根据本须知第19条规定,投标应在规定的开标日后的180天内保持有效。投标有效期不满足要求的投标将被视为非响应性投标而予以拒绝。According
to Clause 19 of the Notice, a tender remains
valid within the 180 days after the prescribed
tender opening date. Tenders with an
ineligible valid period shall be rejected as
non-responsive tenders.
|